۲۳ فروردین ۱۳۸۸، ۸:۵۶

تلاش دانشگاههای ناپل و تورین در کشف تاثیر ادبیات شرق بر ادبیات غرب

تلاش دانشگاههای ناپل و تورین در کشف تاثیر ادبیات شرق بر ادبیات غرب

تورین - خبرگزاری مهر : استادان و پژوهشگران ایرانشناس، عرب شناس و اسلام شناس ایتالیایی دانشگاه مطالعات تورین و دانشگاه شرق شناسی ناپل در همایشی با عنوان "تالیف روی تالیف" به بررسی تاثیر ادبیات شرق بر آثار بزرگان ادبی غرب پرداختند.

به گزارش خبرنگار مهر، دومین دوره کنفرانس "تألیف روی تألیف" با همکاری دانشگاه مطالعات تورین و دانشگاه شرق شناسی ناپل از 6 تا 8 آوریل (17 تا 19 فروردین) با هدف بررسی ادبیات تطبیقی شرق و غرب در شهر تورین ایتالیا برگزار شد.

کنفرانس "تألیف روی تألیف" که نخستین دوره خود را سال گذشته پشت سر گذاشته بود، امسال با حضور استادان و پژوهشگران دوره دکتری این دو دانشگاه دومین دوره بررسی ادبیات تطبیقی شرق و غرب را مورد کاوش و بررسی قرار داد.

در نخستین روز این کنفرانس، استادان دانشگاه تورین به بررسی رمانتیسیسم و تاثیرگذاری آن بر ادبیات مدرن پرداختند و "فرانچسکا کورائو" عرب شناس و اسلام شناس دانشگاه شرق شناسی ناپل با بررسی اشعاری از "آدونیس" به بررسی نقش حجاب در اشعار این شاعر معاصر عرب پرداخت.

وی در این خصوص اظهار داشت: "پیش از هر چیز باید دنیای پیچیده شعر عربی و اسلامی را مورد کاوش قرار دهم. بی شک آدونیس معروفترین و در عین حال یکی از ناشناخته ترین شاعران عرب است. من در اینجا از واژه ناشناخته استفاده می کنم چون برای درک اشعار این شاعر عرب پیش از هر چیز نیاز به شناخت دقیق عرفان اسلامی است که درک آن نیازمند پژوهشهای بسیاری است."

وی همچنین با اشاره به اشعاری از این شاعر دهه 50 اظهار داشت: "در سالهایی که مهاجرت اعراب به غرب گسترش یافت مسئله حجاب زنان مسلمان یکی از موضوعات مورد بحث در دنیای غرب بود. آدونیس در این باره می گوید: حجاب تنها یک دستمال ساده نیست که روی صورت می افتد، برعکس حجاب می تواند یک آشکارسازی باشد. حجاب می تواند خشونت انسانهای امروز را بپوشاند."

همچنین "استفانیا د- لوچیا" پژوهشگر دکتری آلمان شناسی و "دومنیکو اینجنیتو" پژوهشگر دکتری ایرانشناسی دانشگاه شرق شناسی ناپل سخنرانی مشترکی را با عنوان "انعکاس شرق؛ تاثیر اشعار فارسی در اشعار هوفمنستال" ایراد کردند.

دومنیکو اینجنیتو در خصوص این تحقیقات توضیح داد: "استفانیا د- لوچیا پژوهشهایی را درباره تاثیرگذاری هزار و یک شب بر شاعر اتریشی هوفمنستال انجام داده بود. به همین دلیل تصمیم گرفتیم تحقیقات مشترکی را هم در مورد تاثیرپذیری این شاعر از ترجمه آلمانی اشعار حافظ انجام دهیم. اشعار حافظ را یک شاعر آلمانی با عنوان فن همنر پورگشتال در قرن هجدهم به زبان آلمانی ترجمه کرد. این ترجمه به حدی بر روی ادبیات کشورهای آلمانی زبان تاثیر گذاشت که گوته شاعر معروف آلمانی دیوان شرق- غربی خود را برپایه این ترجمه سرود و شاعرانی چون هوفمنستال غزلیاتی را سرودند که همچون اشعار فارسی و به خصوص غزلیات حافظ دارای ردیف، وزن و قافیه بودند و این تاثیرگذاری اشعار حافظ بر روی سبک شعری شاعران آلمانی و اتریشی که منجر به یک جنبش ادبی و شعری در دنیای آلمانی زبان شد بسیار جالب و حائز اهمیت است."

به گزارش مهر، در دومین روز برگزاری کنفرانس "تألیف روی تألیف" استادان و پژوهشگران دانشگاه مطالعات تورین در بررسی ارتباطات فرهنگی میان شرق و غرب و بازنمایی ادبیات شرق بر ادبیات غرب سخنانی را ایراد کردند.

در سومین روز این کنفرانس پژوهشگران دانشگاههای ناپل و تورین به بررسی نقش ترجمه ادبیات شرق و غرب و تاثیرگذاری آن بر ادبیات کشور مقصد پرداختند.

در این همایش ترجمه کمدی الهی دانته به دیگر زبانها و همچنین تلاشهایی که دانته در ترجمه اشعار معاصر خود از دیگر زبانها به زبان ولگار (زبانی که دانته از آن در کمدی الهی خود بهره گرفت) انجام داده مورد کاوش قرار گرفت.

کد خبر 858563

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظراتی که غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نمی‌شود.
  • captcha